Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Лінь є донька багатства і мати бідності. / ДЕКУРСЕЛЬ

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко


Наступного дня жінка купця знову звернулась до папуги: «О пернатий, коли це пристойно, то я піду повеселюся!» Папуга озвався:

«Варто, певна річ, тобі піти,

Тільки ж треба відповісти, мов брахман».

Прабгаваті спитала: «А як саме?»

І тоді папуга розповів: «Є таке місто, Панчапурою називається, в якому жив нищитель ворогів раджа Шатру-мардана. В його дочки Маданарекхи зробився в горлі нарив, і такий був цей нарив, що лікарі нічим не могли його вилікувати, а бідолашну дівчину покинули напризволяще. Тоді раджа велів бити в барабани і проголошувати: «Того, хто мою дочку вилікує від недуги, я врятую з бідності!» Почула це оповіщення дружина одного брахмана, яка прийшла з сусіднього села, і поклала руку на барабан. Коли її спитали, що вона має сказати, жінка відповіла: «Мій чоловік вигоює рани заклинаннями, він і зцілить цареву дочку». Царські слуги повели її до раджі, а той послав по брахмана. Прийшла вона додому і каже своєму чоловікові: «Іди, повелителю мій, до міста. Як вилікуєш царівну, матимеш велику нагороду!» [331]

От привели його до царівни, а він же ні на яких мантрах і взагалі ні на чому не знався. Що йому було робити?»

І сам папуга про все розказав: «Отой заклинатель уклонився наставникам і вирік таке заклинання:

«Хіба я знаю, чим життя відроджують, а чим руйнують?

Брахмана запросивши в дім, служи йому, щасливий будеш!

Ліс хихоче й виставляє

Червонястих квітів зуби

І принаджує до себе

Шалом пурпурових манго;

Соковитими плодами

Кшірамаліка рясніє,

Кронами густими джамбу

Блискотить і тімбурані;

Глянь: красуються он кедри,

Гай жасмину і сандала,

Каравінда грона світять,

Пахне камфора й канкола,

Хащі пуннага темніють,

Нага, варана й гранат,

Адамбара і бадарі,

Макара, капіттху, пілу,

Пишається і очерет

Стеблинами зеленими,

Десь полум'ям палають

Розквітлі віти шуканаса;

і до того ж

На червонім олеандрі

Пломеніють яро квіти,

На сусідньому кущеві

Сяють білії троянди; [332]

Тут ясніє цвіт каранди,

Пахне ширіша й уттуга,

Листя піппали, вітапи,

Гханакарма вгору пнеться.

Там із сіндуріки брама

Дивовижна і принадна,

Кетяги з плодів кундаки

І жасмин сліпучо-білий».

А коли брахман оце все виголошував, царева дочка засміялася, і від натуги лопнув у неї в горлі нарив. Царівна видужала і знову стала весела й щаслива. Раджа за це щедро віддячив брахманові, і той пішов собі додому».

Послухала Прабгаваті цю історію й заснула.

Така сорок перша з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день Прабгаваті сказала папузі: «Я все-таки піду!» А він їй:

«Суть життя - втішатись щастям, о красуне бездоганна!

Йди, якщо повестись зможеш, мов винищувачка тигрів».

Вислухавши його, Прабгаваті запитала:

«Втішатись щастям - суть життя? Розкажи мені цю історію, папуго!»

І тоді папуга розповів ось що:

«Є таке село, називається Деула, а в ньому жив раджпут Раджасінха, що мав жінку, яку прозвали Калахапрія - надто сварлива. Одного разу полаялась вона з чоловіком, . забрала двох своїх синів і вирушила в далекий край до свого батька. Згоряючи від люті, минула вона чимало великих міст та непрохідних хащ і нарешті дісталася з дітьми до густого лісу коло підніжжя гір Малая. Який він був? А ось який:

У чагарях густих сандала і самшиту

Ростуть під віттям сахакара і кхарджура,

Тут, там подекуди підносяться увись.

З них сік п'ючи, хмеліють бджоли і пташки.

Додолу гнуться під плодами селу й пілу,

І духмяніють дикі яблуні й гранати.

От пробирається Калахапрія з дітьми крізь цю гущавину, коли зирк - тигр серед заростей. А він, як угледів її [333] з синами, ударив хвостом об землю і став підкрадатися. Що вона мала робити? Ось у чім загадка!»

Сам папуга й повідав розгадку: «Коли вона побачила, що тигр іде прямо на них, спересердя заходилася дітям лящів давати та ще й приказувати: «Доки ви сваритиметесь, котрому з вас тигра їсти? Зараз ми розділимо он того, а потім другого впіймаємо!»

Почувши такі слова, тигр подумав: «Та це ж якась ви-нищувачка тигрів!» - і з переляку дременув звідтіля.

Так розуму своєму завдяки

Звільнилася вона від тигра.

Як бачимо ми, декотрі з розумних

Себе звільняють від сліпого страху».

І Прабгаваті заснула, послухавши цю історію.

Така сорок друга з сімдесяти оповідок папуги.

На другий день та, що жадала кохання, знову просить папугу відпустити її, а він і каже:

«О божественна, нічого підлого не буде. Йди!

У ході велична, йди, коли сяйнеш умом метким,

Як удруге зблиснула винищувачка тигрів».

Питає Прабгаваті: «А як це було?

Розкажи мені, о красномовцю, як і вдруге

Виявила ум меткий приборкувачка тигрів!

О, як цікавить це мене!»

Папуга став оповідати: «Побачивши, як у лісі переляканий тигр дав драпака, шакал глузливо запитав: «І чого це тигр так прудко біжить?» Тигр відказав йому: «Ти краще, шакалику, сховайся в глухому куточку. Я стрів винищувачку тигрів, про яку в шастрах мовиться. Вона й мене хотіла убити, а я життя своє вхопив у лапи і чкурнув від неї!» Шакал покепкував з нього: «Ну, й дивина! Ти такий сміливий - і раптом злякався людини, цього шматка м'яса!» - «Та бачив я на власні очі,- озвався тигр,- як вона відшмагала своїх синів за те, що вони сперечалися, кому першому мене з'їсти!»

Шакал до нього: «Чуєш, господарю, ходімо зараз туди, де ота шельма сидить! Коли ти, о тигре, прийдеш до неї і вона тебе побачить перед собою, пригадай те, що я тобі [334] казав, от і випаде тобі щастя!» Тигр заперечив йому: «Якщо ти, шакале, покинеш мене самого, тоді щастя може обернутись на нещастя!» - «А ти,- каже шакал,- прив'яжи мене до своєї шиї і гайда!»

Тигр так і зробив - подався до того лісу, де здибав винищувачку тигрів з її синами. Як же їй відкараскатися від тигра, піддроченого шакалом?»

І папуга сам відповів: «Здогадалась винищувачка тигрів, що смугастого привів до неї шакал і, погрожуючи йому пальцем, заходилась картати його:

«Шахраю, ти ж раніш по три приводив тигри!

Зізнайсь, чому тепер привів лише одного?» -

Розлючена винищувачка тигрів

Ступила рішуче вперед, а тигр укупі

З прив'язаним шакалом дременув.

Так знов звільнилася вона від страху,

Що тигр посіяв у душі її.

Отож, струнка, у всіх ділах потрібен глузд».

Послухала цю розповідь Прабгаваті й заснула.

Така сорок третя з сімдесяти оповідок папуги.

Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко

ЗМІСТ

1. Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко
2. Так само із подружками своїми На другий день,...
3. Іншого разу Прабгаваті знову питає папугу, може ж, варто...
4. От на другий день Прабгаваті й питає папугу: «Чуєш, невже...
5. Настав новий день, і знову Прабгаваті питає папугу: «Чуєш,...
6. Настав новий день, і спитала папугу Прабгаваті: «Ну, як,...
7. На другий день увечері, охоплена пристрастю красуня чемно...
8. Настав новий день, і знову питає Прабгаваті в папуги...
9. На другий день зібралась вона йти і сказала: «Піду я,...
10. На другий день намірилась Прабгаваті йти, а папуга й...
11. Знову питає Прабгаваті в папуги дозволу піти розважитись,...
12. От назавтра Прабгаваті знову питає в папуги згоди, а він...
13. Попросилася Прабгаваті наступного дня піти скуштувати...
14. Настав іще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
15. На другий день, змучена жагою, вона спитала в папуги...
16. На другий день, коли вже смеркло, Прабгаваті попросила в...
17. Наступного дня жінка купця знову звернулась до папуги: «О...
18. На другий день, коли сонце було на вечірньому прузі, знову...
19. Минув ще один день, і знову Прабгаваті проситься в папуги...
20. Минає ще один день, і Прабгаваті просить у папуги дозволу...
21. Коли ще один день схилився до вечора і стало темно,...
22. От настав другий день, і Прабгаваті просить у папуги...
23. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
24. На другий день, коли стало смеркати, Прабгаваті знову...
25. На другий день Прабгаваті відпрошується в папуги на...
26. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить дозволу в...
27. Другий день настав, і знову Прабгаваті відпрошується в...
28. Настав новий день, і знову Прабгаваті відпрошується в...
29. СЛОВНИК ІМЕН І НАЗВ Авангі - одне з шістнадцяти...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate