Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ящірка не гірше за орла досягає найвищих гірських верховин. / Олександр Довженко

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Пісня про Роланда Переклад Вадима та Нінелі Пащенків


ОЛІФАНТ КЛИЧЕ

128

Роланд побачив - втрати величезні,

И звернувся він до друга Олів'єра:

«Мій друже, бережи вас Бог, повсюди

Ми бачимо сміливців - друзів мертвих;

Як плакатиме Франція-красуня,

Коли дізнається про смерть баронів.

Чому ж, королю любий, ви не з нами?

Мій брате Олів'єре, що зробити,

Щоб сповістити короля про скруту?»

Той відповів: «Не знаю, що робити,

Та краще смерть, аніж безчестя наше!»

Аой!

129

Сказав Роланд: «Я засурмлю у ріг вже,

І Карл, який виходить з гір, почує.

Я певен, він поверне військо зразу».

А Олів'єр: «Великий буде сором

Для вас, а для батьків тяжка образа,

На все життя нестерпнеє безчестя.

Я радив вам - нічого не зробили!

Тепер вже я не дам своєї згоди.

Засурмите у ріг - то ви не лицар.

Адже залили вже ви кров'ю поле!»

Граф відповів: «Але ж я добре бився!»

Аой!

130

Сказав Роланд: «Жорстока наша битва,

Я засурмлю у ріг, нас Карл почує».

А Олів'єр: «Не лицарська то справа!

Коли я радив, ви не дослухались,

Якщо б був Карл, не правили б ми тризну,

То не його провина - смерть героїв».

І він продовжив: «Вам клянуся щиро,

На бороду свою: якщо побачу Альду,

Ніколи вам не спать в сестри обіймах!»

Аой!

131

Роланд спитав: «У чім причина гніву?»

У відповідь: «Ви винуватець всьому!

Розумна смілість - то не божевілля,

Обачність важливіша, ніж завзяття.

Згубила франків легковажність ваша!

Ніколи вже ми не послужим Карлу,

Послухали б мене, він був би з нами,

И напевно виграли б ми другу битву.

Марсілій був би вбитий чи в полоні.

Геройство ваше призвело до скрути,

І ви вже більше не підпора Карлу,

До Судного вже дня таких, як ви, не буде!

Ви помрете, а Франції - безчестя

І нашій дружбі край настав сьогодні.

До вечора обом нам не дожити!»

Аой!

132

Турпін, почувши їхню сварку зблизу,

Коня злотою шпорою стискає,

Впритул під'їхав і почав картати:

«Сеньйори, ви, Роланде, Олів'єре,

Ім'ям Господнім прошу не сваритись.

Що ж, Оліфант нас, звісно, не врятує,

Але було б все ж краще засурмити,

Щоб повернувсь король - заради помсти.

Хай не святкують перемогу маври!

Коли тут франки Карла з коней зійдуть,

Побачать нас, посічених і мертвих,

І в труни покладуть на спини мулів,

Оплачуть нас у горі та скорботі,

Всіх однесуть на цвинтар монастирський.

Нас не з'їдять тут пси, вовки чи вепрі».

Роланд промовив: «Правду ви сказали!»

Аой!

133

Роланд приклав до вуст свій ріг славетний

І засурмив, зібравши усі сили.

За тридцять льє ті звуки було чутно,

Через вершини гір пішло відлуння.

Карл та його барони їх почули,

Король сказав: «Там наші люди б'ються!»

Та відповів тут Ганелон підступний:

«Скажи це інший хто, сміялись б з нього!»

Аой!

134

І знов, вкладаючи нелюдську силу,

Роланд сурмить у Оліфант потужно.

Багряна кров вже на вустах з'явилась,

З натуги тріснули на скроні жили.

І Оліфант свій звук розніс далеко.

Карл, що долав тіснину, чує знову,

Почули також Найм та інші франки.

Король сказав: «То плаче ріг Роланда!

Даремно не сурмив би, там вже битва!»

Та мовив Ганелон: «Яка там битва!

Старим ви стали, посивіли зовсім,

А розмовляєте, немов дитина.

Тож знаєте, Роланд пихатий надто,

І диво, що Господь його ще терпить!

Він Нобль здобув без вашого наказу,

Йому назустріч маври вийшли зразу

І битись почали з Роландом бравим.

Щоб не лишить слідів тієї битви,

Він наказав добряче луг промити.

Заради зайця просурмить день цілий.

Та й зараз з перами жартує, звісно,

И доводить, що в бою не має рівних.

Що ж стоїмо? Хутчіш рушаймо далі!

Земля Велика ще від нас неблизько!!»

Аой!

135

Вуста Роланда вже залиті кров'ю,

І коло лоба з скронь вона стікає.

Та він долає муки й сурмить знову...

Ці звуки Карл почув та інші франки.

Сказав король: «Як довго ріг рокоче!»

І герцог Найм додав: «Роланд у скруті!

Там бій кипить. А хто доводить інше,

Той зрадник, хоче обдурить усіх нас.

Мерщій до зброї! Клич нехай лунає!

На поміч поспішим дружинам нашим!

Ви чуєте, як ріг Роланда стогне!»

136

Король звелів заграти в звучні сурми.

Зійшло все військо франків з коней, кожний

Вдяга шолом і панцир, меч бере свій

І щит міцний, і довгий спис надійний

З стрічками різних кольорів. Сідають

На коней бойових усі барони,

Острожать їх впродовж шляху в міжгір'ї

І лицар лицарю одне говорить:

«Хоча б застать Роланда нам живим ще,

Тоді разом би ми повоювали!»

Даремні сподівання! Надто пізно!

137

Зоря настала, сонце вже яскраве.

Під променями зброя блискотіла,

їх відбивали панцирі, шоломи

І розмальовані щити в узорах,

Списи та хоругви у позолоті.

В страшному гніві Імператор їхав,

І кожний франк в печалі був глибокій.

Та не було такого, щоб не плакав,

Бо всі боялись за життя Роланда.

Король звелів схопити Ганелона,

Призначив варту з кухарів походу.

Покликав старшого із них, Безгона:

«Це зрадник, наглядай за ним пильніше,

Він запродав мене і наше військо!»

Безгон, почувши це, покликав сотню

Своїх товаришів і розповів все.

А кухарі схопили Ганелона,

Висмикували бороду та вуса,

Дав стусанів йому по кілька кожний,

Та били ще різками і кийками,

Навісили міцний ланцюг на шию

І, мов ведмедя, обв'язали спритно.

Як дрантя купу, кинули на шкапу

І вартували до приходу Карла.

Аой!

138

Вершини гір похмурі й грізні, доли

Глибокі й темні, в них стрімкі потоки!

Попереду й позаду війська сурми,

Здається, відповідь шлють Оліфанту.

А Імператор в гніві мчить донизу,

За ним всі франки у журбі та тузі,

І жодного немає, хто б не плакав

І Бога не просив спасти Роланда,

Щоб вийти вкупі з ним на поле бою,

Відважно кинутись на сарацинів.

Та що з того? Даремні ці благання,

Роланда їм уже не врятувати.

Аой!

139

У горі Карл Великий мчить донизу,

І борода весь панцир закриває.

Барони безперервно шпорять коней,

Понятий кожен справедливим гнівом.

їм прикро, що Роланд, їх вождь хоробрий,

Без них жорстоко з бусурманом б'ється,

Якщо поранять графа, хто ж спасеться?

О Боже! Шістдесят із ним лишилось!

Король не мав героїв сміливіших!

Аой!

Книга: Пісня про Роланда Переклад Вадима та Нінелі Пащенків

ЗМІСТ

1. Пісня про Роланда Переклад Вадима та Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРІВ 8 Великий Карл був...
3. ОБРАННЯ ПОСЛА ФРАНКІВ 16 Підвівся герцог...
4. ЗРАДА ГАНЕЛОНА 28 Мчить Ганелон під кронами...
5. УГОДА З МАРСІЛІЄМ 38 Прийшов до свого саду...
6. ДАРИ ЗА ЗРАДУ 48 До них підходить...
7. ДОРУЧЕННЯ РОЛАНДОВІ АР'ЄРГАРДУ 58 Минає ніч,...
8. ДВАНАДЦЯТЬ САРАЦИНСЬКИХ ПЕРІВ 68 Не може...
9. ОЛІВ'ЄР ВИЯВЛЯЄ ВІЙСЬКО МАВРІВ 80 Граф...
10. ПЕРША БИТВА. ПОРАЗКА МАВРІВ 93 Марсілія...
11. ДРУГА РАТЬ МАРСІЛІЯ. ЗАГИБЕЛЬ ФРАНКІВ 112...
12. ОЛІФАНТ КЛИЧЕ 128 Роланд побачив - втрати...
13. БИТВА ТРИВАЄ 140 Роланд глядить на гори й...
14. ОСТАННІЙ БІЙ 152 Як тільки граф Роланд...
15. ПРОЩАННЯ РОЛАНДА З ДРУЗЯМИ 162 Роланд пішов....
16. ПЛАЧ ФРАНКІВ І ПОЧАТОК ПОМСТИ 177 Роланд...
17. ВІЙСЬКО БАЛІГАНТА 187 А цар Марсілій втік до...
18. ПЛАЧ КАРЛА 203 Коли зоря послала перший...
19. ГОТУВАННЯ ФРАНКІВ ДО БИТВИ 214 В зворотну...
20. ГОТУВАННЯ АРАБІВ ДО БИТВИ 227 Був на коні...
21. ОСТАННЯ БИТВА 237 Війська величні, всі полки...
22. ДВОБІЙ КАРЛА І БАЛІГАНТА 258 Минає ясний...
23. СУД НАД ГАНЕЛОНОМ 270 Карл повернувся вже в...
24. ПОКАРАННЯ 288 Король знов кличе герцогів і...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate