Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Бій іде не між Справедливістю і несправедливістю, а між двома ворожими Справедливостями. / Лев Силенко

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця


Сцена дев’ята

Входить Астольфо в той час, коли Клотальдо падає йому до ніг; він стає між ним і Сехисмундо.

Астольфо

Що це буде,

О принце мій шляхетний?

Невже ви можете цей меч славетний

Вмочити в кров холодну?

Верніть до піхов крицю благородну.

Сехисмундо

Я меч омию строгий

В крові нечесній.

Астольфо

Він мені у ноги

Упав і жде спасіння, -

Хай мій прихід вам буде до миріння.

Сехисмундо

Скоріш для смерті. Як би не молив ти,

Я відомщу за всі минулі кривди.

Астольфо

Знай, я життя своє тут захищаю,

Тож сану я твого не ображаю.

Астольфо оголює шпагу, і вони б’ються.

Клотальдо

Ні, це не так!

Сцена десята

Входять Басиліо, Естрелья і почет.

Басиліо

Переді мною шпаги?

Естрелья (убік)

Астольфо, ах, біда, і всі бідняги!

Басиліо

Що сталось тут, промовте?

Астольфо

Нічого вже, сеньйоре, бо прийшов ти.

(Ховають шпаги)

Сехисмундо

Та ні, сеньйоре, до твоєї з’яви

Старого вбить хотів я для забави.

Басиліо

І ти не мав пошани

До сивини?

Клотальдо

Байдуже, хай погляне

Сеньйор, - вона ж моя.

Сехисмундо

Не ждіть, скажу я,

Щоб поважав я сивину чужую.

(До короля)

Ще й ця, на те вже схоже,

До ніг моїх так само впасти може.

Бо я ще не помстився

За те, що з мене страшно ти глумився.

(Виходить)

Басиліо

Побачиш ти ясніше,

Прокинувшися там, де спав раніше, -

Все, що стряслось з тобою,

Було, як і цей світ, лише маною.

Король, Клотальдо і почет виходять.

Сцена одинадцята

Астольфо

Як же рідко хибить доля

У провіщенні лихому,

Бо вона мінлива в добрім

І така постійна в злому!

О, який би з неї зірний

Був астролог, що, звіщавши

Нам нещастя, не брехав би,

Бо вони б збувались завше!

Це по нас із Сехисмундо

Можна вже, Естрельє мила,

Тут судить, бо з нами доля

Зле по-різному вчинила.

В ньому вбачила жорстокість,

Смерть, пихатість із бідою

І була в усьому права,

Бо все йде само собою;

А мені, який, сеньйоро,

Бачить це сяйне проміння,

Від якого блякне сонце,

Небеса здаються тінню,

Провістила доля щастя,

Перемоги і удачу,

Разом з ними зло й добро;

Бо вона, як нині бачу,

Знов засвідчує прихильність

І зневагу виявляє.

Естрелья

Що зізнання ці правдиві,

Я вже сумніву не маю;

Та вони належать дамі,

Чий портрет, Астольфо милий,

Був тоді у вас на грудях,

Коли ви мене зустріли;

Лиш вона ці компліменти

Заслуговує по праву.

Хай вона за них і платить,

Бо в любові, скажем правду,

Жодної не грають ролі

Клятви в почутті великім,

Ні галантність тих, хто служить

Іншим дамам і владикам.

Сцена дванадцята

Росаура за завісою.

Росаура (убік)

Слава Богу! Вже минають

Мої злигодні й м’якшиться

Їх жорстокість. Хто це бачив,

Той нічого не боїться!

Астольфо

Цей портрет зніму з грудей,

Хай їх вічно прикрашає

Відбиття твоєї вроди.

Де зоря Естрелья сяє,

Тіней там нема, де сонце -

Там нема зірок. Я зразу

Принесу портрет.

(убік)

Пробач,

Цю, Росауро, образу,

Адже так в розлуці вірність

Бережуть жінки й мужчини.

(Виходить)

Росаура наближається

Росаура (убік)

Боячись, що він помітить,

Мало я почула нині.

Естрелья

Ти, Астреє15?

Росаура

Я, сеньйоро.

Естрелья

Знай, на тебе вся надія;

Добре, що зі мною ти,

І довірю лиш тобі я

Тайну.

Росаура

Ти шануєш ту,

Що тобі покірна й долі.

Естрелья

Мало ще тебе, Астреє,

Знаю, та моєї волі

Ти ключі уже тримаєш;

І тому, чого ж лукавить,

Звірить зважуюсь тобі

Те, що я від себе навіть

Скрила.

Росаура

Я раба твоя.

Естрелья

Треба коротко сказати:

Мій кузен Астольфо (досить,

Щоб кузена тут назвати,

Бо є речі, про які

Тільки подумки говорять),

Має взяти шлюб зі мною,

Якщо доля благоволить

В цьому нам, аби у щасті

Всіх нещасть позбутись лютих.

Я смутилась в перший день,

В нього вбачивши на грудях

Образок якоїсь дами;

Я йому сказала ґречно

Принести портрет; пішов,

З ним вернеться доконечно;

Та мені незручно вельми

Його взяти після всього.

Тут лишись і, як він прийде,

Забери портрет у нього.

Я тобі сказала все;

Ти красива й зухвала:

Що таке любов - ти знаєш.

(Виходить)

Книга: Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця

ЗМІСТ

1. Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця
2. Сцена друга Стулки дверей розчиняються,...
3. Сцена третя Клотальдо...
4. Сцена п’ята Астольфо і солдати виходять з одного...
5. 11 Вже Басиліо великим (Що ж, мені цей...
6. 12, що для краю Рідного король - це раб,...
7. Хорнада друга Зала в королівському палаці....
8. Сцена друга Входить Кларін...
9. Сцена четверта Входить Астольфо...
10. Сцена сьома Входить Росаура в жіночому...
11. Сцена дев’ята Входить Астольфо в той час, коли...
12. Сцена тринадцята Росаура...
13. Сцена п’ятнадцята Входить Естрелья....
14. 18. (Виходить)
15. Сцена третя Входить Сехисмундо....
16. Сцена п’ята Входять Басиліо і Астольфо....
17. Сцена дев’ята Входить Сехисмундо, вдягнутий в...
18. Сцена одинадцята Входить Кларін....
19. Примітки Українською перекладено вперше. © Переклад...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate