Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Та ж війна з одних причин може в світі бути: щоб свої і людськії кривди відвернути. / Касіян Сакович

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка


МІСЯЦЬ І ПАНОРАМА КОМАХ Поет просить заступництва у Пресвятої Діви

Молю Божественну Пречисту Матір,

Царицю Небесну всього живого, —

дай мені чистого світла малих звіряток,

у чиїх словниках — одна тільки літера,

звіряток бездушних, форм найчистіших,

що далекі від злих мудрувань котячих,

від позірних таємниць совиних,

від скульптурних помислів кінських, —

створінь, які люблять, не маючи зору,

відчуваючи тільки хвилясте безмежжя,

і збираються у великі купи,

щоб їх пожерло дике птаство.

Благаю в Тебе єдиної міри,

яку знають маленькі пласкі створіння,

щоб сказати про речі, вкриті землею,

під твердим невіданням черевика.

Ніхто не плаче, не співчуває

мільйонам смертей, з яких склався ринок:

це китайська юрба цибулин безголових,

це жовте велике сонце старих розплющених риб.

Ти, Мати вічно страхітна, Китихо всіх небосхилів,

Ти, Мати вічно весела. Сусідко з позиченим брязкальцем,

Ти знаєш, що я розумію найменшу плоть світу.

ПРЕСВЯТА ДІВА МОВИТЬ Уривок

Коли я позбуваюсь очей жирафи,

тут-таки здобуваю зір крокодила,

через те що я Діва Марія.

Мухи роздивляються перцеву хмару,

але вони — не Діва Марія.

Я добре бачу лиходійство листя,

і відчайдушну осячу гординю,

і невірного осла, що збожеволів,

уздрівши подвійний місяць у небі,

і хлів, у якому планета дітей своїх пожирає, —

через те що я Діва Марія...

VII ПОВЕРНЕННЯ ДО МІСТА

НЬЮ-ЙОРК Установа та звинувачення

Під множниками

є крапля качиної крові.

Під діленим —

крапля матроської крові.

Під сумами — теплої крові ріка.

Ріка, яка співаючи проходить

крізь спальні передмість,

і це срібло, цемент або легіт

у брехливім світанні Нью-Йорка.

Гори існують, я знаю.

І для мудрості окуляри.

Це я знаю. Але я прийшов не для того,

щоб бачити небо. Прийшов я,

щоб бачити каламутну кров,

кров, що тягне машини до водоспадів,

а розум — до язика змії,

У Нью-Йорку щодня убивають

чотири мільйони качок,

п'ять мільйонів свиней,

дві тисячі голубів до смаку умирущим,

мільйон корів,

мільйон ягнят

і два мільйони півнів,

що покидають небеса, розбиті на друзки.

Ліпше ридати, гострячи наваху,

чи вбивати собак на примарних ловах,

аніж на світанку терпіти

нескінченні обози молока,

нескінченні обози крові,

та обози троянд, що їх в'яжуть в пучки

продавці парфумів.

Качки й голуби,

і ягнята, і свині

під множники ронять

краплини крові,

і страхітне ревіння голодних корів

виповнює болем долину,

де Гудзон п'яніє від мастила.

Я звинувачую усіх людей,

що забувають другу половину,

для якої немає спокути,

всіх, що гори цементу підносять

там, де б'ються серця

всіх забутих звірят,

там, де всі ми впадемо

на останньому святі свердел.

Я плюю вам в обличчя.

Та друга половина слухає мене,

Їсть, і мочиться, і летить у своїй чистоті,

наче діти швейцарів,

котрі носять тонкі палички

до порожнеч, в яких Іржавіють

антени-вусики комах.

Це не пекло, це вулиця.

Це не смерть, це фруктова крамниця.

Є світ звивистих рік і невловних просторів

у лапці оцього кота, що розчавлений автомобілем,

і я наслухаю спів дощового черва

у серцях багатьох дівчаток.

Іржавіння, бродіння, здригання землі.

Сама, земле, пливеш ти по цифрах установ.

Що робити мені? Дати лад краєвидам?

Лад любові, яка фотокарткою стане,

чи шматком деревини, а чи згустком крові?

НІ, й ще раз ні: я звинувачую.

Я звинувачую змову безлюдних установ,

які не випромінюють агоній,

які закреслюють програми сельви:

я себе віддаю на поживу голодним коровам,

які сповнюють ревом долини,

де Гудзон п'яніє від мастила.

ГЕБРЕЙСЬКИЙ ЦВИНТАР

Щасливі лихоманки тікали до корабельних линв,

і гебрей штовхнув ґратчасту хвіртку з крижаною цнотливістю серцевини латука.

Христові діти спали,

і вода була горлицею,

і деревина була чаплею.

і свинець був колібрі,

і ще живі окови полум'я

були втішені перестрибом сарани.

Христові діти веслували, і гебреї виповнювали мури

із єдиним серцем горлиці,

з яким усі хотіли врятуватись.

Христові доньки співали, і гебрейки дивилися на смерть

із єдиним оком фазана,

що засклилось печаллю від мільйону краєвидів.

Лікарі кладуть на нікель свої ножиці й ґумові рукавички,

коли трупи чують у ногах

страхітну ясність другого похованого місяця.

Маленькі незаймані боління наближаються до шпиталів,

і мертві відходять, щодня залишаючи одіж крові.

Архітектура інею,

ліри та стогони, що вислизають від маленьких листочків

посеред осені, і змочують останні схили,

тьмяніли в чорноті крислатих капелюхів.

Єдина небесна трава, Із якої з жахом тікає роса,

білина мармурових входів, що провадять у загусле повітря,

являли собою безмовність, порушену поснулими слідами черевиків.

Гебрей штовхнув ґратчасту хвіртку;

але він не був гаванню,

і снігові човни збирались

на сходинках його серця:

снігові човни, які вистежують

людину водяну, а та їх топить;

човни всіх цвинтарів, які нерідко

незрячими лишають візітерів.

Христові діти спали,

і гебрей на свої ноші влігся.

Три тисячі гебреїв плакали посеред жаху ґалерей,

бо з великим трудом усі назбирали половинку горлиці,

бо в одного було коліщатко годинника,

а в іншого — черевичок із балакучою гусінню,

ще в іншого — нічний дощ, вантажений ланцюгами,

ще в іншого — кігтик солов'я, який був живий;

бо половинка горлиці стогнала, проливаючи кров,

що не була її кров'ю.

Щасливі лихоманки танцювали по зволожених склепіннях,

І місяць на своєму мармурі повторював

старі Імена та побляклі стрічки.

З'явилися люди, що їдять за тривкими колонами,

і білозубі віслюки, І фахівці з кінцівок та суглобів.

Зелені соняхи тремтіли в голому степу смеркань,

і цілий цвинтар був одним риданням

картонних вуст і висохлих вітрил.

Уже Христові діти засинали,

коли гебрей, напружуючи зір,

у тиші дві руки свої відтяв

І прислухався до найперших стогонів.

Книга: Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка

ЗМІСТ

1. Федеріко Ґарсіа Лорка Поет у Нью-Йорку Переклад Михайла Москаленка
2. 1910 РІК (Інтермедія) Мої очі тисяча дев'ятсот десятого...
3. ДИТИНСТВО І СМЕРТЬ Шукаючи власне дитинство, мій Боже,...
4. ПОКИНУТА ЦЕРКВА Балада про велику війну У мене був син,...
5. КАРТИНА ЮРБИ, ЯКУ НУДИТЬ (Сутінки на Коні Айленд) Попереду...
6. ВБИВСТВО Два голоси вдосвіта на Ріверсайд Драйв — Як це...
7. НАРОДЖЕННЯ ХРИСТА Пастух грудей жадає під снігом, що...
8. ЖИВЕ НЕБО Не зможу нарікати, як не знайду, чого...
9. ДІВЧИНА, ПОТОНУЛА В КРИНИЦІ (Ґранада і Ньюбург) Статуям...
10. КРАЄВИД В ДВОМА МОГИЛАМИ ТА АССІРІЙСЬКИМ ПСОМ Друже,...
11. МІСЯЦЬ І ПАНОРАМА КОМАХ Поет просить заступництва у Пресвятої...
12. VIII ДВІ ОДИ ВОЛАННЯ ДО...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate