Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ніщо так не дошкуляє, як холодне презирство у відповідь на твою палку ненависть. / Андрій Коваль

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк


XVII

Начальника відділу наркотиків звали Генрік Якобсон. Він працював тут майже десять років і ніколи не мав спокою. Хтось інший на його місці дістав би виразку шлунка, або порушення-моторних центрів, або дер би зубами завісу. Проте організм Генріка Якобсона все витримав, і тепер його важко було б чимось уразити.

Він дивився на розрізаний сир, випатрану булку, кон-вертики з гашишем, капсули з амфетаміном і одного зі своїх помічників, який саме шматував ревінь.

Перед ним сидів Маурітсон, зовні спокійний, але насправді дуже стурбований. Як це могло статись? Так по-дурному вклепатися! Ніхто б навіть не повірив. Не допомогло й подвійне страхування. І якби тільки раз, ще мож- ка було б зрозуміти. Але ж два місяці тому в нього вже були неприємності. Два рази поспіль! І справді вийде, . Що він угадав тридцять номерів у спортивному тоталізаторі.

Він сказав уже все, що кажуть у таких випадках. Мовляв, ця злощасна торба не його. її доручив йому на вокзалі якийсь незнайомець, і він мав передати торбу іншому незнайомцеві на Маріїнській площі. Звичайно, він здогадувався, що тут щось негаразд, але не міг устояти перед спокусою заробити сто крон, які обіцяв йому той незнайомий.

Якобсон вислухав його, не перебиваючи й не даючи ніяких коментарів. Але видно було, що він не повірив жодному його слову. Нарешті він сказав:

- Що ж, Гольме, як ,я вже пояснив, тебе затримають. Ордер на ув'язнення буде підписаний завтра вранці. Можеш дзвонити по телефону з умовою, що це не заважатиме слідству й не заплутуватиме його. [265]

- Невже це такий тяжкий злочин? - Покірно спитая Маурітсон.

- Як на чий тюгляд. Побачимо, що ми знайдемо па час обшуку твоєї квартири.

Маурітсон добре знав, що вони можуть знайти в йоЯ однокімнатній квартирі на Вікергатан: трохи поганенькиі меблів і старого одягу. Тут йому не було чого боятися. Неї минуче запитання, від чого решта ключів у кишені, такоя не вельми хвилювало його, бо він не мав наміру на нього відповідати. Отже, можливо, що його квартиру на Армфельтсгатан не споганять ні двоногі, ні чотириногі ви нюхувачі.

- Невже доведеться платити штраф? - спитав він-ще покірніше.

- Е, ні, голубе, тут пахне в'язницею,- сказав Якобсон.- Ти вскочив у добру халепу. До речі, хочеш кави?

- Ні, дякую, я волів би чай, якщо вам не важко.

Маурітсон гарячково міркував.

Справді, він ускочив у халепу, й набагато гіршу, ніж думає Якобсон. Адже в нього взяли відбитки пальців, а це означає, що електронна машина миттю видасть картку на якій буде написно не Арне Ленарт Гольм, а щось зовсім інше. І почнеться тяганина.

Вони випили чаю і кави, з'їли півбатона, а тим часом помічник, мов досвідчений хірург, розтинав скальпелем огірок.

- Тут теж нічого нема,- сказав він.

Якобсон неквапом кивнув головою і, жуючи булку сказав:

- Зрозуміло.- Тоді глянув на Маурітсона й додав: - З тебе вистачить і того, що ми знайшли.

У голові в Маурітсона визрівала одна думка. Звичайно його повалено додолу, але це ще не нокаут. Треба звестися на ноги до того, як скінчать рахувати й скажуть «аут», це станеться тієї миті, коли на стіл Якобсонові покладуть довідку з картотеки. Тоді вже хоч з якого козиря ходи, нічого не вдієш.

Він поставив паперовий келишок, випростався і сказав - зовсім іншим голосом:

- Гаразд, я викладаю на стіл карти. Не буду більше викручуватись.

- Що ж, красно дякую,- незворушно мовив Якобсон

- Моє прізвище не Гольм.

- Он як?

- У документах написано так, але це не справжнє моє прізвище. [266]

- То як же тебе звати?

- Філіпп Труфаст Маурітсон.

- Ти що ж, соромишся свого прізвища?

- Щиро казати, я вже двічі попадався. А коли тебе посадять, то потім за тобою тягнеться хвіст. Сам знаєш, як то буває.

- Авжеж.

- Люди пронюхають, що ти сидів, і не зоглядишся, як уже лізуть з перевіркою лягаві... вибач, поліція...

- Нічого, я не з образливих,- сказав Якобсон.

Він більше нічого не додав, і Маурітсон знервовано глянув на годинника, що висів на стіні.

- А сидів я за дурницю,- повів далі він.- Трохи гендлював краденим і незаконно добував зброю, одне слово, дрібниці. Правда, була ще одна крадіжка з виломом, але відтоді минуло десять років.

- І весь цей час ти був святий та божий? - спитав Якобсон.- Виправився чи навчився спритніше орудувати?

На це Маурітсон відповів кривою посмішкою, проте Якобсон не підхопив її, а натомість спитав:

- Куди це ти гнеш?

- Не хочу знов сісти.

- Вважай, що ти вже сів. І нема в цьому нічого страшного. Хіба ти один? Кожного дня хтось сідає. Не зашкодить відпочити кілька місяців.

Проте Маурітсон був переконаний, що кількамісячним відпочинком справа не обмежиться. Глянувши на порізану городину, він прикинув, що коли його заарештують, поліція може копнути глибше, а тоді виявляться не дуже приємні для нього речі. З другого боку, він наскладав у закордонних банках уже чималий капіталець. Отже, будь-що треба вийти звідси. Тоді відразу виїхати з міста, і взагалі зі Швеції. Потім усе владнається, він давно плекав думку кинути своє ремесло. Досить із нього порнографії і продажу наркотиків. Та й не велика радість бути на побігеньках у таких, як Мальмстрем і Мурен, хоч вони й добре за це платили. Краще замість цього взятися до молочних продуктів, можна добре заробити на контрабанді масла з Данії до Італії. Майже легальна торгівля, і ніякого ризику, хіба що мафія тебе вколошкає. Зрештою, можна й ще щось придумати.

Та хоч би там що, а зволікати ніяк не можна. І він спитав;

- Хто відає банковими грабунками?

- Бульдо...- Якобсон затнувся.

- Бульдозер Ульсон,- жваво підхопив Маурітсон. [267]

- Прокурор Ульсон,- поправився Якобсон.- Хочеш когось продати?

- Я міг би дати йому певну інформацію.

- А ти дай її мені.

- Ідеться про секретні відомості,- мовив Маурітсон.- Вам напевне не важко зв'язатися з ним по телефону.

Якобсон подумав. Він пам'ятав, як начальник управління поліції та його помічник казали, що пограбування банків тепер найважливіші. Тільки один злочин вважали ще тяжчим - кидати тухлими яйцями в посла Сполучених Штатів.

Він присунув до себе телефон і набрав номер спецгру-пи, що мала свій штаб на Кунгсгольмені. Бульдозер відразу зняв трубку.

- Ульсон слухає.

- Це Генрік Якобсон. Ми тут затримали одного типа за наркотики, і він запевняє, начебто може щось сказати,

- Про пограбування банків?

- Мабуть.

- Я зараз буду,- відповів Бульдозер.

І справді, за кілька хвилин Бульдозер ускочив до Якобсонового кабінету, тремтячи з нетерплячки. Розмова тривала недовго.

- Що ви нам хочете сказати, пане Маурітсон? - спитав він.

- Вас часом не цікавлять двоє хлопців на прізвища Мальмстрем і Мурен?

- Ще б пак! - Бульдозер облизався.- Дуже цікавлять. І що ви можете про них сказати?

- Я знаю, де вони перебувають.

- Перебувають тепер?

- Так.

Бульдозер потер руки із задоволення. Потім наче отямився:

- Певне, ви, пане Маурітсон, хочете поставити нам якісь умови?

- Я б волів обміркувати з вами це питання десь у затишнішому місці.

- Гм... Скажімо, мій кабінет на Кунгсгольмсгатан вас більше влаштував би?

- З усіх поглядів,- сказав Маурітсон.- Мабуть, тепер вам треба домовитися з цим добродієм?

Якобсон незворушно слухав їхню розмову.

- Так, так,- захоплено підтвердив Ульсон.- Нам треба порадитись, Якобсоне. Без сторонніх осіб.

Якобсон кивнув головою, скоряючись долі. [268]

Книга: Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк

ЗМІСТ

1. Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк
2. II Гунвальд Ларсон приїхав на місце злочину у своїй суто...
3. III Прокинувшись, він здивувався, що живий. Так...
4. IV Кабінет у буднику поліції на алеї Вестберга свідчив про...
5. VI Мартін Бек надто довго працював у поліції, щоб знати:...
6. VII Мартін Бек знову удався до телефону. Він хотів...
7. VIII Ейнар Ренн любив свіже повітря, він і в поліцію пішов...
8. IX Коли не рахувати службових собак, то професійні бор-'ці...
9. Х Кольберг відкашлявся й пильно глянув на того, хто...
10. XI День заповідався теплий, і Мартін Бек витяг з шафи свій...
11. XII Кеннет Квастму, один із поліцаїв, що виважували двері...
12. XIII У вівторок, коли на аеродромі Арланда сів літак із...
13. XIV Якби хтось мав вагоду порівняти сили поліційної...
14. XV Гоф і Гаузер - два німецькі гангстери, яких Мальмстрем...
15. XVI Давно відомо, що щастя й нещастя врівноважуються, тож...
16. XVII Начальника відділу наркотиків звали Генрік Якобсон....
17. XVIII Якобсон був практичний чоловік. Навіщо дарма псувати...
18. XIX Вранці в четвер шостого липня 1972 року спецгрупа для...
19. XX Кабінет Ейнара Ренна в штабі спецгрупи на...
20. XXI Сірий фургон, зовні без особливих прикмет, крім хіба...
21. XXII Кольберг і Гунвальд Ларсон сиділи замислені один...
22. XXIII На домовлене побачення з Гунвальдом Ларсоном Ле-нарт...
23. XXIV Жінка на ім'я Моніта зустріла Філіппа Труфаста...
24. XXV У п'ятницю сьомого липня Гунвальд Ларсон устав дуже...
25. XXVI Мартін Бек знов їхав верхи на коні. Низько...
26. XXVII Мальмстрем і Мурен пограбували банк у п'ятницю...
27. XXVIII Тієї п'ятниці Мартін Бек за чверть до шостої вже...
28. XXIX В понеділок уранці Мартін Бек прийшов на службу,...
29. XXX Справу Маурітсона розглядали в стокгольмському суді....

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate